Número 07http://sedici.unlp.edu.ar:80/handle/10915/8502024-03-28T12:07:41Z2024-03-28T12:07:41ZRománica | Número 7: Estudios dedicados a Demetrio Gazdaru. Tomo IIIInstituto de Filología Románicahttp://sedici.unlp.edu.ar:80/handle/10915/914672020-03-23T20:02:33Z1974-01-01T00:00:00ZEdicion de revista
Románica; no. 7
Política lingüística de España en América | <b>Josefa L. Buffa</b>
La confrérie des jeunes hommes roumains de l’ancienne Dacie | <b>Octavian Buhociu</b>
II binomio 'testa e croce’ nel dialetto veneto di Grado | <b>Manlio Cortelazzo</b>
Regionalismos léxicos en la flora patagónica | <b>César Fernández</b>
Bemerkungen zum Gebrauch des Wortes "Centro” im Corpus Calderonianum | <b>Hans Flasche</b>
La preposición y el sincretismo de los casos | <b>Dante Franz</b>
"Oratio reflexa” em portugués | <b>Gerold Hilty</b>
Sófocles y la Antigona Vélez de Leopoldo Marechal | <b>Elena Huber</b>
El factor psicológico en la morfología del verbo de las lenguas ibéricas | <b>Cándido Jucá (filho)</b>
Ancien roumain pociu < poteō | <b>Witold Manczak</b>
Latino arcaico e lingue neo-latine | <b>Demetrio Marín</b>
La investigación lingüística en la escuela | <b>Alicia Poloniato y Myriam Najt</b>
I romeni nella "Guerra d’Attila” di Nicolo’ da Casóla | <b>Mircea Popescu</b>
Ausencia de la preposición en construcciones nominales | <b>Elena M. Rojas</b>
Modificaciones lexemáticas y lexicogenésicas | <b>Hernán Urrutia</b>
La Rumania que vio Ovidio | <b>Alberto J. Vaccaro</b>
Material digitalizado en SEDICI gracias a la colaboración de la Biblioteca de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (BIBHUMA).
1974-01-01T00:00:00ZPolítica lingüística de España en América | <b>Josefa L. Buffa</b>
La confrérie des jeunes hommes roumains de l’ancienne Dacie | <b>Octavian Buhociu</b>
II binomio 'testa e croce’ nel dialetto veneto di Grado | <b>Manlio Cortelazzo</b>
Regionalismos léxicos en la flora patagónica | <b>César Fernández</b>
Bemerkungen zum Gebrauch des Wortes "Centro” im Corpus Calderonianum | <b>Hans Flasche</b>
La preposición y el sincretismo de los casos | <b>Dante Franz</b>
"Oratio reflexa” em portugués | <b>Gerold Hilty</b>
Sófocles y la Antigona Vélez de Leopoldo Marechal | <b>Elena Huber</b>
El factor psicológico en la morfología del verbo de las lenguas ibéricas | <b>Cándido Jucá (filho)</b>
Ancien roumain pociu < poteō | <b>Witold Manczak</b>
Latino arcaico e lingue neo-latine | <b>Demetrio Marín</b>
La investigación lingüística en la escuela | <b>Alicia Poloniato y Myriam Najt</b>
I romeni nella "Guerra d’Attila” di Nicolo’ da Casóla | <b>Mircea Popescu</b>
Ausencia de la preposición en construcciones nominales | <b>Elena M. Rojas</b>
Modificaciones lexemáticas y lexicogenésicas | <b>Hernán Urrutia</b>
La Rumania que vio Ovidio | <b>Alberto J. Vaccaro</b>Sófocles y la <i>Antígona Vélez</i> de Leopoldo MarechalHuber, Elenahttp://sedici.unlp.edu.ar:80/handle/10915/142942020-03-23T20:02:48Z1974-01-01T00:00:00ZArticulo
Románica; no. 7
Sófocles es hoy el trágico griego que atrae más poderosamente, así como durante la vigencia del naturalismo y el surgimiento de la psicología lo fue Eurípides, en quien vieron al sagaz crítico de su tiempo y al hábil creador de caracteres. El historicismo, por su parte, vuelve a las fuentes y descarta la interpretación de la tragedia a nivel de caracteres; retoma la Poética de Aristóteles en que se define la tragedia como arpante; OTtoubaía 'argumento serio’ basado sobre todo en la acción y no en los caracteres de los personajes. Sófocles fue para el romanticismo el creador de la criatura trá gica por excelencia, de la presentación del determinismo fatal que subyace en todo lo humano; hoy se ve en él no sólo al creador del hombre que se enfrenta a su destino como algo externo en el que fatalmente se precipita, sino también como al creador de la acción trascendente en la que entra en juego la divinidad y lo divino. El personaje central resume en forma simbólica, el mundo humano y divino. Es un ser esencialmente anfibológico.
1974-01-01T00:00:00ZSófocles es hoy el trágico griego que atrae más poderosamente, así como durante la vigencia del naturalismo y el surgimiento de la psicología lo fue Eurípides, en quien vieron al sagaz crítico de su tiempo y al hábil creador de caracteres. El historicismo, por su parte, vuelve a las fuentes y descarta la interpretación de la tragedia a nivel de caracteres; retoma la Poética de Aristóteles en que se define la tragedia como arpante; OTtoubaía 'argumento serio’ basado sobre todo en la acción y no en los caracteres de los personajes. Sófocles fue para el romanticismo el creador de la criatura trá gica por excelencia, de la presentación del determinismo fatal que subyace en todo lo humano; hoy se ve en él no sólo al creador del hombre que se enfrenta a su destino como algo externo en el que fatalmente se precipita, sino también como al creador de la acción trascendente en la que entra en juego la divinidad y lo divino. El personaje central resume en forma simbólica, el mundo humano y divino. Es un ser esencialmente anfibológico.La investigación lingüística en la escuela: la atención de la universidad a los problemas lingüísticos de la escuela primaria y secundariaPoloniato, AliciaNajt, Myriamhttp://sedici.unlp.edu.ar:80/handle/10915/142982020-03-23T20:02:53Z1974-01-01T00:00:00ZArticulo
Románica; no. 7
La intención de este artículo no va más allá de señalar algunos de los problemas cruciales referidos a la enseñanza y aprendizaje del lenguaje con los que se enfrentan maestros y alumnos. Dado los avances que la lingüística teórica-aplicada ha experimentado en las últimas décadas y el buen nivel de formación que han alcanzado muchos lingüistas argentinos, se hace posible encarar el tratamiento científico de los problemos lingüísticos de la comunidad para que de este modo se ayude a resolverlos. Hace falta, sin embargo, tomar conciencia de los mismos y luego encarar una labor sistemática y coordinada.
1974-01-01T00:00:00ZLa intención de este artículo no va más allá de señalar algunos de los problemas cruciales referidos a la enseñanza y aprendizaje del lenguaje con los que se enfrentan maestros y alumnos. Dado los avances que la lingüística teórica-aplicada ha experimentado en las últimas décadas y el buen nivel de formación que han alcanzado muchos lingüistas argentinos, se hace posible encarar el tratamiento científico de los problemos lingüísticos de la comunidad para que de este modo se ayude a resolverlos. Hace falta, sin embargo, tomar conciencia de los mismos y luego encarar una labor sistemática y coordinada.Latino arcaico e lingue neo-latineMarín, Demetriohttp://sedici.unlp.edu.ar:80/handle/10915/142972020-03-23T20:02:52Z1974-01-01T00:00:00ZArticulo
Románica; no. 7
Che le lingue neo-latine risalgano al latino parlato o "volgare”, tutti gli studiosi sono in teoría d’accordo. Le difficoltá, invece, incominciano a verificarsi nel momento in cui i singoli ricercatori si sforzano di arrivare praticamente appunto a tale latino parlato o "volgare”. Per lo piü tale latino parlato o "volgare” lo si ritiene giá presente intorno al IV secolo d.C., cioé precisamente dopo il crollo dell’impero romano e, conseguentemente, del latino scritto o classico o letterario. Questa é l’opinione comune oggi come oggi. E’ come se il latino parlato o "volgare” venisse a sostituirsi, in successione di tempo, al latino scritto o letterario o classico!
1974-01-01T00:00:00ZChe le lingue neo-latine risalgano al latino parlato o "volgare”, tutti gli studiosi sono in teoría d’accordo. Le difficoltá, invece, incominciano a verificarsi nel momento in cui i singoli ricercatori si sforzano di arrivare praticamente appunto a tale latino parlato o "volgare”. Per lo piü tale latino parlato o "volgare” lo si ritiene giá presente intorno al IV secolo d.C., cioé precisamente dopo il crollo dell’impero romano e, conseguentemente, del latino scritto o classico o letterario. Questa é l’opinione comune oggi come oggi. E’ come se il latino parlato o "volgare” venisse a sostituirsi, in successione di tempo, al latino scritto o letterario o classico!El factor psicológico en la morfología del verbo de las lenguas ibéricasJucá, Cândidohttp://sedici.unlp.edu.ar:80/handle/10915/142952020-03-23T20:02:49Z1974-01-01T00:00:00ZArticulo
Románica; no. 7
En el siglo xix los filósofos naturalistas (Lamarck 1744-1829, Darwin 1809-82, Spencer 1820-1903, Haeckel 1834-1919, etc.), algunos de ellos escritores brillantes y reputados, dieron un carácter científico a las especulaciones tanto botánicas, como zoológicas. Trataron seriamente de las 'leyes’ naturales, que regulan la vida, y las especies, y de las 'leyes’ fatales que reglan el mecanismo de la gravitación universal. Y con una dialéctica envolvente procuraron explicar el origen de la vida, y su evolución, como si fueran ellos venturosos testigos de tales sucesos. El hombre, es decir el rey de la creación, era el término necesario de una evolución ineluctable.
1974-01-01T00:00:00ZEn el siglo xix los filósofos naturalistas (Lamarck 1744-1829, Darwin 1809-82, Spencer 1820-1903, Haeckel 1834-1919, etc.), algunos de ellos escritores brillantes y reputados, dieron un carácter científico a las especulaciones tanto botánicas, como zoológicas. Trataron seriamente de las 'leyes’ naturales, que regulan la vida, y las especies, y de las 'leyes’ fatales que reglan el mecanismo de la gravitación universal. Y con una dialéctica envolvente procuraron explicar el origen de la vida, y su evolución, como si fueran ellos venturosos testigos de tales sucesos. El hombre, es decir el rey de la creación, era el término necesario de una evolución ineluctable.La Rumania que vio OvidioVaccaro, Alberto Joséhttp://sedici.unlp.edu.ar:80/handle/10915/143022020-03-23T20:02:58Z1974-01-01T00:00:00ZArticulo
Románica; no. 7
El castigo que le ha impuesto Augusto en el año 9 d.C. no es para Ovidio tanto el destierro como el lugar del exilio, pena que el poeta juzga más grave que otra cualquiera aplicada a nadie. Se atormenta en primer término por la lejanía, porque Rumania es "orbis— ultimus, a térra térra remota mea” o está muy cerca de la "ultima térra”, por lo cual ansia angustiosamente un "mitius exilium pauloque propinquius”, tema en el que insiste unos versos más adelante. Se queja de que la tierra de los getas está ubicada "sub axe Boreo”, aunque en verdad no más de 5 grados de latitud al norte de Roma, y que corresponde a "maris Euxini térra sinistra”, referencia válida para los que se dirigen de Roma hacia el oriente. Lanzado pues "Sarmaticas longe (...) in oras”, recuerda allí que antes del extrañamiento había adquirido, por gravitación de su arte, la condición de ser considerado el poeta del amor.
1974-01-01T00:00:00ZEl castigo que le ha impuesto Augusto en el año 9 d.C. no es para Ovidio tanto el destierro como el lugar del exilio, pena que el poeta juzga más grave que otra cualquiera aplicada a nadie. Se atormenta en primer término por la lejanía, porque Rumania es "orbis— ultimus, a térra térra remota mea” o está muy cerca de la "ultima térra”, por lo cual ansia angustiosamente un "mitius exilium pauloque propinquius”, tema en el que insiste unos versos más adelante. Se queja de que la tierra de los getas está ubicada "sub axe Boreo”, aunque en verdad no más de 5 grados de latitud al norte de Roma, y que corresponde a "maris Euxini térra sinistra”, referencia válida para los que se dirigen de Roma hacia el oriente. Lanzado pues "Sarmaticas longe (...) in oras”, recuerda allí que antes del extrañamiento había adquirido, por gravitación de su arte, la condición de ser considerado el poeta del amor.I romeni nella "Guerra d'Attila" di Nicoló da CasolaPopescu, Mirceahttp://sedici.unlp.edu.ar:80/handle/10915/142992020-03-23T20:02:55Z1974-01-01T00:00:00ZArticulo
Románica; no. 7
Conservatosi in un único manoscritto autógrafo della Biblioteca Estense di Modena, mutilo e alquanto corroso, e che per di piü non riporta la redazione definitiva, ma presenta varié cancellature e aggiunte, e manca di una terza parte, finale, forse solo progettata, il lunghissimo poema di 16 canti e ben 37.535 versi alessandrini misti ad endecasillabi "Líber. . . Atile fragelum dei translatattus de crónica in lingua Francie”, scritto dal notaio bolognese Nicoló da Casóla tra il 1358 e presumibilmente il 1368, mentre era esule nel Veneto e poi a Ferrara, se ha avuto qualche fortuna ai suoi tempi e ancora fino al sec. XVI, non é stato altrettanto fortunato in seguito e a livello, non piü e non soltanto popolare, ma scientifico.
1974-01-01T00:00:00ZConservatosi in un único manoscritto autógrafo della Biblioteca Estense di Modena, mutilo e alquanto corroso, e che per di piü non riporta la redazione definitiva, ma presenta varié cancellature e aggiunte, e manca di una terza parte, finale, forse solo progettata, il lunghissimo poema di 16 canti e ben 37.535 versi alessandrini misti ad endecasillabi "Líber. . . Atile fragelum dei translatattus de crónica in lingua Francie”, scritto dal notaio bolognese Nicoló da Casóla tra il 1358 e presumibilmente il 1368, mentre era esule nel Veneto e poi a Ferrara, se ha avuto qualche fortuna ai suoi tempi e ancora fino al sec. XVI, non é stato altrettanto fortunato in seguito e a livello, non piü e non soltanto popolare, ma scientifico.Ausencia de la preposición en construcciones nominalesRojas, Elena M.http://sedici.unlp.edu.ar:80/handle/10915/143002020-03-23T20:02:56Z1974-01-01T00:00:00ZArticulo
Románica; no. 7
Mucho se ha dicho ya acerca de la preposición, y hasta se han considerado detenidamente sus usos particulares. No obstante, mi intención en esta oportunidad es mostrar su desgaste fonético y su ausencia, en casos concretos de construcciones sustantivas empleadas en toda la Argentina, con las alteraciones gramaticales consiguientes.
1974-01-01T00:00:00ZMucho se ha dicho ya acerca de la preposición, y hasta se han considerado detenidamente sus usos particulares. No obstante, mi intención en esta oportunidad es mostrar su desgaste fonético y su ausencia, en casos concretos de construcciones sustantivas empleadas en toda la Argentina, con las alteraciones gramaticales consiguientes.Modificaciones lexemáticas y lexicogenésicasUrrutia Cárdenas, Hernánhttp://sedici.unlp.edu.ar:80/handle/10915/143012020-03-23T20:02:57Z1974-01-01T00:00:00ZArticulo
Románica; no. 7
En el enunciado hay dos clases de elementos fundamentales. Los primeros poseen una referencia ontológica —elementos nominales—, y los segundos una referencia dinámica y temporal, los elementos verbales. Todo lo demás está constituido por los elementos marginales que tienen carácter facultativo. El adjetivo y el adverbio participan, como modificadores, del elemento nominal y del elemento verbal, respectivamente. En el elemento nominal, el sustantivo es la unidad de base que contiene el núcleo semántico-funcional que le da autonomía sintáctica.
1974-01-01T00:00:00ZEn el enunciado hay dos clases de elementos fundamentales. Los primeros poseen una referencia ontológica —elementos nominales—, y los segundos una referencia dinámica y temporal, los elementos verbales. Todo lo demás está constituido por los elementos marginales que tienen carácter facultativo. El adjetivo y el adverbio participan, como modificadores, del elemento nominal y del elemento verbal, respectivamente. En el elemento nominal, el sustantivo es la unidad de base que contiene el núcleo semántico-funcional que le da autonomía sintáctica.Ancien roumain <i>pociu < poteō</i>Manczak, Witoldhttp://sedici.unlp.edu.ar:80/handle/10915/142962020-03-23T20:02:51Z1974-01-01T00:00:00ZArticulo
Románica; no. 7
La forme pociu "je peux”, employée de nos jours dans certains parlers dacoroumains et la seule connue de l'ancien roumain, provient de poteó, mentionné par le grammairien gaulois Virgilius. Bien que S. Pop et A. Rosetti considérent le développement de poteō á pociu (évincé plus tard par pot, qui est d’origine analogique) comme régulier, en réalité cette évolution ne l’est pas parce que ti, te passe á n uniquement devant une voyelle postérieure tonique ( * fetiolum > pecior, titiónem > táciune, *puteósum > pucios'), tandis que, devant une voyelle postérieure atone, ti, te devient / ( * invitió > invát, pretium > pref).
1974-01-01T00:00:00ZLa forme pociu "je peux”, employée de nos jours dans certains parlers dacoroumains et la seule connue de l'ancien roumain, provient de poteó, mentionné par le grammairien gaulois Virgilius. Bien que S. Pop et A. Rosetti considérent le développement de poteō á pociu (évincé plus tard par pot, qui est d’origine analogique) comme régulier, en réalité cette évolution ne l’est pas parce que ti, te passe á n uniquement devant une voyelle postérieure tonique ( * fetiolum > pecior, titiónem > táciune, *puteósum > pucios'), tandis que, devant une voyelle postérieure atone, ti, te devient / ( * invitió > invát, pretium > pref).Política lingüística de España en AméricaBuffa, Josefa Luisahttp://sedici.unlp.edu.ar:80/handle/10915/142892020-03-23T20:02:40Z1974-01-01T00:00:00ZArticulo
Románica; no. 7
Id por todo el mundo; predicad el Evangelio a todas las criaturas (Me., XVI,15), bautizándolas en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo (Mt.,XXXVIII, 19).
Tal la misión que el Divino Maestro deja a la Iglesia, ya que, por la naturaleza del mandato recibido por los apóstoles, no se limitaba a ellos sino que habían de tener sucesores: los misioneros. De las palabras de Cristo, se desprende que no existe diferencia específica entre ser predicador en la propia nación o en naciones extrañas.
1974-01-01T00:00:00ZId por todo el mundo; predicad el Evangelio a todas las criaturas (Me., XVI,15), bautizándolas en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo (Mt.,XXXVIII, 19).
Tal la misión que el Divino Maestro deja a la Iglesia, ya que, por la naturaleza del mandato recibido por los apóstoles, no se limitaba a ellos sino que habían de tener sucesores: los misioneros. De las palabras de Cristo, se desprende que no existe diferencia específica entre ser predicador en la propia nación o en naciones extrañas.Regionalismos léxicos en la flora patagónicaFernández, César Aníbalhttp://sedici.unlp.edu.ar:80/handle/10915/142912020-03-23T20:02:43Z1974-01-01T00:00:00ZArticulo
Románica; no. 7
Ante una realidad totalmente diferente de la española de su tiempo, los conquistadores no actuaron con un criterio uniforme respecto a la nominación de animales, plantas, rituales, personas, bebidas, instrumentos, comidas, etc. En algunos casos se prefirió el empleo de un nombre conocido; así observamos que urraca, arrayán, hornero, león, etc. no designan idénticas realidades en España y en Hispanoamérica. Debido a este fenómeno, muchos nombres autóctonos desaparecieron o fueron relegados a ámbitos socioculturales o a regiones consideradas secundarias por el grupo dominante.
1974-01-01T00:00:00ZAnte una realidad totalmente diferente de la española de su tiempo, los conquistadores no actuaron con un criterio uniforme respecto a la nominación de animales, plantas, rituales, personas, bebidas, instrumentos, comidas, etc. En algunos casos se prefirió el empleo de un nombre conocido; así observamos que urraca, arrayán, hornero, león, etc. no designan idénticas realidades en España y en Hispanoamérica. Debido a este fenómeno, muchos nombres autóctonos desaparecieron o fueron relegados a ámbitos socioculturales o a regiones consideradas secundarias por el grupo dominante.Bemerkungen zum Gebrauch des Wortes 'Centro' im Corpus Calderonianum: Beitrag zur Differenz der Sprache von Auto und ComediaFlasche, Hanshttp://sedici.unlp.edu.ar:80/handle/10915/142922020-03-23T20:02:45Z1974-01-01T00:00:00ZArticulo
Románica; no. 7
Jedem Calderón-Leser fállt die Bedeutung des Wortes centro auf. Ich habe die Absicht, die Position dieses Terminus in der hier vorgelegten Untersuchung mdglichst genau zu bestimmen. Da die in Arbeit befindliche Calderón-Konkordanz zwar kurz vor dem Abschluss steht, aber noch nicht abgeschlossen ist, konnte nur eine sorgfáltige Lektüre von Texten die Basis dieser Studie darstellen. Es wurden auf der einen Seite die Comedias, auf der anderen Seite die Autos geprüft. Obgleich also die Vorteile einer automatischen Textzerlegung und Registerherstellung noch nicht genutzt werden konnten, ist das zu Grunde gelegte Material reichhaltig genug, um zu Schlüssen zu gelangen.
1974-01-01T00:00:00ZJedem Calderón-Leser fállt die Bedeutung des Wortes centro auf. Ich habe die Absicht, die Position dieses Terminus in der hier vorgelegten Untersuchung mdglichst genau zu bestimmen. Da die in Arbeit befindliche Calderón-Konkordanz zwar kurz vor dem Abschluss steht, aber noch nicht abgeschlossen ist, konnte nur eine sorgfáltige Lektüre von Texten die Basis dieser Studie darstellen. Es wurden auf der einen Seite die Comedias, auf der anderen Seite die Autos geprüft. Obgleich also die Vorteile einer automatischen Textzerlegung und Registerherstellung noch nicht genutzt werden konnten, ist das zu Grunde gelegte Material reichhaltig genug, um zu Schlüssen zu gelangen.La confrérie des jeunes hommes roumains de l'ancienne DacieBuhociu, Octavianhttp://sedici.unlp.edu.ar:80/handle/10915/142902020-03-23T20:02:41Z1974-01-01T00:00:00ZArticulo
Románica; no. 7
L’intérét pour les sociétés de gargons ou pour des personnes manees, sur le territoire de la Roumanie, s’est déclanché il y a plus d’un siécle. Des études á ce sujet paraissent encore de nos jours, car le phénoméne existe toujours, mais bien appauvri. En general ces recherches s’appliquent en mémetemps á d’autres organisations de type archaique, comme les fréres de sang ("fratii de cruce”), les confréries para-militaires et les danses rituelles 3. Nous présentons ici uniquement les confréries de gargons (Burschenbünde) du solstice d’hiver (24 décembre-7 janvier) entiércment greffées sur les fétes de Noel et de la Nouvelle Année. Les docurients viennent surtout de Transylvanie, de Banat et d’Olténie.
1974-01-01T00:00:00ZL’intérét pour les sociétés de gargons ou pour des personnes manees, sur le territoire de la Roumanie, s’est déclanché il y a plus d’un siécle. Des études á ce sujet paraissent encore de nos jours, car le phénoméne existe toujours, mais bien appauvri. En general ces recherches s’appliquent en mémetemps á d’autres organisations de type archaique, comme les fréres de sang ("fratii de cruce”), les confréries para-militaires et les danses rituelles 3. Nous présentons ici uniquement les confréries de gargons (Burschenbünde) du solstice d’hiver (24 décembre-7 janvier) entiércment greffées sur les fétes de Noel et de la Nouvelle Année. Les docurients viennent surtout de Transylvanie, de Banat et d’Olténie.La preposición y el sincretismo de los casosFranz, Dantehttp://sedici.unlp.edu.ar:80/handle/10915/142932020-03-23T20:02:46Z1974-01-01T00:00:00ZArticulo
Románica; no. 7
De la lectura del trabajo de mi maestro, el Dr. Demetrio Gazdaru, "Prejuicios persistentes en la morfología románica”, cap. I: "Supuesto privilegio del acusativo latino en la declinación románica occidental”, en el que niega el privilegio del acusativo latino en la declinación nominal romance, y sostiene, por su parte, el sincretismo de todos los casos, surgió en mí el deseo de estudiar el proceso nominal desde el latín hasta el español. Fruto de esta inquietud és este ensayo que reúne algún material sobre el tema y trata, simplemente, de ordenarlo.
1974-01-01T00:00:00ZDe la lectura del trabajo de mi maestro, el Dr. Demetrio Gazdaru, "Prejuicios persistentes en la morfología románica”, cap. I: "Supuesto privilegio del acusativo latino en la declinación románica occidental”, en el que niega el privilegio del acusativo latino en la declinación nominal romance, y sostiene, por su parte, el sincretismo de todos los casos, surgió en mí el deseo de estudiar el proceso nominal desde el latín hasta el español. Fruto de esta inquietud és este ensayo que reúne algún material sobre el tema y trata, simplemente, de ordenarlo.Il binomio "Testa e Croce" nel dialetto veneto di GradoCortelazzo, Manliohttp://sedici.unlp.edu.ar:80/handle/10915/142872020-03-23T20:02:36Z1974-01-01T00:00:00ZArticulo
Románica; no. 7
II gioco semplice e universalmente diffuso d’indovinare quale delle due partí di una moneta lanciata in aria resterá visibile é chiamato, nell’italiano standard, 'testa e/o croce’, con riferimento ai segni in passato piü appariscenti dell’impronta nel recto e nel verso, ma la grande varietá di monete un tempo in circolazione ha favorito l’introduzione nell’italiano regionale, dove endémicamente persistono, di altre denominazioni, egualmente binarie, molto varié e frequentemente interferenziate per la sovrapposizione di voci di etá e di territori diversi.
1974-01-01T00:00:00ZII gioco semplice e universalmente diffuso d’indovinare quale delle due partí di una moneta lanciata in aria resterá visibile é chiamato, nell’italiano standard, 'testa e/o croce’, con riferimento ai segni in passato piü appariscenti dell’impronta nel recto e nel verso, ma la grande varietá di monete un tempo in circolazione ha favorito l’introduzione nell’italiano regionale, dove endémicamente persistono, di altre denominazioni, egualmente binarie, molto varié e frequentemente interferenziate per la sovrapposizione di voci di etá e di territori diversi."Oratio reflexa" em portuguêsHilty, Geroldhttp://sedici.unlp.edu.ar:80/handle/10915/142882020-03-23T20:02:38Z1974-01-01T00:00:00ZArticulo
Románica; no. 7
Há mais dum quarto de século Manuel de Paiva Boleo, na Introdujo ao estudo da Filología Portuguesa, mencicnou, entre os "temas para trabalhos de filología portuguesa”, o "estudo do estilo vivido, indirecto livre ou fala reproduzida”, especificando o assunto desta maneira:
Talvez nunca mais. ..
Nao dissesse isso, porque nunca mais? O Rio era táo perto. . .’(Afrá- nio Peixoto, 'A Esfinge’, 5a ed., 1923, p. 326).
Em vez do discurso directo ('nao diga isso’) ou do discurso indirecto, com um verbo dicendi e conjunto, emprega-se urna construyo mais livre e expressiva. (...)
1974-01-01T00:00:00ZHá mais dum quarto de século Manuel de Paiva Boleo, na Introdujo ao estudo da Filología Portuguesa, mencicnou, entre os "temas para trabalhos de filología portuguesa”, o "estudo do estilo vivido, indirecto livre ou fala reproduzida”, especificando o assunto desta maneira:
Talvez nunca mais. ..
Nao dissesse isso, porque nunca mais? O Rio era táo perto. . .’(Afrá- nio Peixoto, 'A Esfinge’, 5a ed., 1923, p. 326).
Em vez do discurso directo ('nao diga isso’) ou do discurso indirecto, com um verbo dicendi e conjunto, emprega-se urna construyo mais livre e expressiva. (...)