Upload resources

Upload your works to SEDICI to increase its visibility and improve its impact

 

Show simple item record

dc.date.accessioned 2024-02-05T17:16:23Z
dc.date.available 2024-02-05T17:16:23Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.uri http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/162319
dc.description.abstract Como ya se ha demostrado en estudios anteriores (PACTE, 2001), para abordar la traducción jurídica deben desarrollarse la competencia traductora y sus subcompetencias. Entendemos que en esta rama especializada en particular, las dos sub-competencias que resultan más complejas, por las diferencias entre los sistemas jurídicos y, por tanto, la conceptualización de la realidad, la clasificación de los conceptos, la expresión de los institutos, la organización de los textos, entre otros, son la competencia extralingüística, la cual le permite al traductor acceder al contenido semántico especializado de los textos, y la competencia textual, la que le facilita el análisis super-, macro- y micro-estructural del material. Como sostiene Holl (2010), el traductor debe tener “un conocimiento profundo tanto del sistema jurídico en el que se enclava el texto de partida como del sistema jurídico en el que se utilizará la traducción”. A partir de estas ideas, nos proponemos presentar modos de iniciar al alumno en la traducción jurídica a través del derecho comparado. Tomando como punto de partida el género discursivo (Bhatia, 2004; Izquierdo, 2005) sentencia, pretendemos desarrollar tareas (Hurtado, 2003) que comprendan, por ejemplo, el análisis de textos paralelos (Nord, 2003), el estudio de los aspectos procesales, la comparación del derecho sustantivo y el análisis de los aspectos textuales. La aplicación de esta propuesta en el aula nos ha demostrado que este abordaje no solo guía al alumno en el trayecto hacia la tarea final de traducción sino también facilita la articulación entre los aspectos teóricos y la parte práctica. es
dc.language es es
dc.subject Derecho comparado es
dc.subject traducción jurídica es
dc.subject género discursivo es
dc.subject enseñanza de la traducción es
dc.title Derecho comparado y traducción: una propuesta de aplicación áulica es
dc.type Objeto de conferencia es
sedici.creator.person Amorebieta y Vera, Julieta es
sedici.creator.person Munch, María Beatriz es
sedici.creator.person Remiro, Guillermina Inés es
sedici.subject.materias Educación es
sedici.description.fulltext true es
mods.originInfo.place Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación es
sedici.subtype Objeto de conferencia es
sedici.rights.license Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
sedici.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
sedici.date.exposure 2019
sedici.relation.event II Congreso de Formación en Traducción e Interpretación (Universidad de Buenos Aires, 22 al 24 de abril de 2019) es
sedici.description.peerReview peer-review es


Download Files

This item appears in the following Collection(s)

Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) Except where otherwise noted, this item's license is described as Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)