Subir material

Suba sus trabajos a SEDICI, para mejorar notoriamente su visibilidad e impacto

 

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.date.accessioned 2024-02-05T16:45:23Z
dc.date.available 2024-02-05T16:45:23Z
dc.date.issued 2020-05-22
dc.identifier.uri http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/162310
dc.description.abstract Esta contribución surge a partir del trabajo realizado en la cátedra de Traducción Jurídica y Económica 1 (inglés) de la Universidad Nacional de La Plata, Argentina, concretamente en relación con el acceso a material didáctico. El rol doble de traductoras y profesoras de traducción nos exige un replanteamiento continuo de nuestras prácticas docentes con el objetivo de mantener la calidad de enseñanza y de acompañar al alumno en su recorrido universitario. Dada la escasa producción local de bibliografía, tanto teórica como práctica, nos encontramos ante la necesidad de utilizar material elaborado en España y de adaptarlo a nuestra realidad. Siguiendo las investigaciones y el modelo del grupo PACTE (2005-2017) y, más específicamente, Prieto Ramos (2011), además de los aportes del enfoque por tareas para la enseñanza de la lengua de Ellis (2003), entre otros, desarrollaremos distintos modos de adaptación que pueden ser aplicados en el aula. es
dc.description.abstract Cette contribution est le résultat du travail mené dans le cours Traduction juridique et économique 1 (anglais/espagnol) à l’Université de La Plata, Argentine, notamment au sujet de l’accès au matériel didactique. Le double rôle de traductrices et de professeures de traduction nous conduit à une remise en question de nos pratiques enseignantes avec pour but de maintenir la qualité de l’enseignement-apprentissage et d’accompagner l’étudiant dans son parcours universitaire. Étant donné un certain manque de production locale de bibliographie, aussi bien théorique que pratique, il nous faut adapter le matériel conçu en Espagne à notre réalité. À l’instar des recherches et du modèle du groupe PACTE (2005-2017), en particulier Prieto Ramos (2011), outre les apports de l’approche par tâches pour l’enseignement de la langue d’Ellis (2003), entre autres, différentes modalités d’adaptation susceptibles d’être exploitées dans nos cours seront développées. fr
dc.description.abstract This paper is the result of the work carried out in the course Legal and Economic Translation (English-Spanish) 1 taught at Universidad Nacional de La Plata, Argentina, in connection with access to teaching materials in such context. Our double role as professional translators and translation lecturers constantly makes us rethink our teaching practices in order to ensure that teaching quality is always kept to the highest possible level and that we can accompany our students in their university paths. Given that there are very few publications in the field in our country, be them theory- or practice-oriented, we are faced with the need to use material produced in Spain and to adapt it to our context. Following the research and model presented by PACTE (2005-2017) and, more specifically, Prieto Ramos (2011), as well as the task-based approach developed by Ellis (2003), among others, for the teaching of language, we have developed different ways to adapt these books so that they can be applied in our classrooms. en
dc.format.extent 37-59 es
dc.language es es
dc.subject Didáctica de la traducción es
dc.subject Traducción jurídica es
dc.subject Material didáctico es
dc.subject Argentina es
dc.title Desafíos de la enseñanza de la traducción jurídica en Argentina: ¿cómo trabajar con material extranjero? es
dc.title.alternative Enjeux de l’enseignement de la traduction juridique en Argentine : comment travailler avec du matériel étranger ? fr
dc.title.alternative Challenges in legal translation teaching in Argentina: how to work with foreign material en
dc.type Articulo es
sedici.identifier.uri https://gerflint.fr/Base/Argentine6/amorebieta_remiro.pdf es
sedici.identifier.issn 2260-1651 es
sedici.creator.person Amorebieta y Vera, Julieta es
sedici.creator.person Remiro, Guillermina Inés es
sedici.subject.materias Educación es
sedici.description.fulltext true es
mods.originInfo.place Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación es
sedici.subtype Articulo es
sedici.rights.license Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
sedici.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
sedici.relation.event Transius Conference 2018 (Universidad de Ginebra, Suiza, June 18-20th 2018) es
sedici.description.peerReview peer-review es
sedici.relation.journalTitle Synergies Argentine es
sedici.relation.journalVolumeAndIssue no. 6 es


Descargar archivos

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) Excepto donde se diga explícitamente, este item se publica bajo la siguiente licencia Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)