Subir material

Suba sus trabajos a SEDICI, para mejorar notoriamente su visibilidad e impacto

 

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.date.accessioned 2020-03-03T11:40:06Z
dc.date.available 2020-03-03T11:40:06Z
dc.date.issued 2016
dc.identifier.uri http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/90014
dc.description.abstract Horacio Quiroga (1878-1937) es uno de los escritores más logrados por sus cuentos y sigue siendo aclamado por la crítica en el mundo de habla hispana. Sus obras son consideradas parte del canon dentro de la tradición literaria sudamericana. Algunas de sus historias más renombradas circulan para la audiencia más global, publicadas en diversas colecciones y antologías que han sido posibles por haber sido traducidas al inglés. La versión más disponible en inglés es la traducción realizada por Margaret Sayers Peden ((1976) 2004), Quiroga habla por medio de las elecciones que realizó la traductora. Sin embargo, cabe preguntarse: ¿es este el Horacio Quiroga que las generaciones anteriores conocieron, apreciaron y alabaron? ¿Han logrado sobrevivir a la operación traductológica en inglés su prosa exquisita y su narrativa fotográfica para los lectores en inglés? Este artículo intenta abordar temas centrales de la traducción literaria en cuanto los textos de Quiroga y de Sayers Peden. También trata sobre las estrategias de domesticación, sobre cómo la manipulación del original puede traer consecuencias para la legibilidad, además la importancia de conocer bien los rasgos sociopolíticos y las características geográficas y, no menor, la responsabilidad profesional implícita en el rol del traductor como mediador cultural ya que selecciona, edita y publica literatura que no pertenece a lo convencional y establecido. es
dc.description.abstract Horacio Quiroga (1878-1937) is one of the most accomplished and critically acclaimed short story writers in the Spanish-speaking world, and his works have attained canonical status in the South American literary tradition. Some of his most renowned stories circulate for a global audience, published in various collections ;and anthologies made possible by their translation into English. The most widely available English version was translated by Margaret Sayers Peden (1976/2004); Quiroga speaks through her translation choices. However, one must ask the question: is this the Horacio Quiroga previous generations have known, appreciated and praised? Have his exquisite prose and photographic narrative skill managed to live on for readers in English? This article aims to address core issues in literary translation as they pertain to Quiroga and Sayers Peden's texts. It also discusses domestication strategies, how manipulation of the original may hinder readability, the importance of getting socio-political and geographic features right, and the professional responsibility implicit in the translator's role as cultural mediator when selecting, editing and publishing non-mainstream literature en
dc.format.extent 21-31 es
dc.language en es
dc.subject Literatura argentina es
dc.subject Traducción literaria es
dc.subject Mediación cultural es
dc.subject Canon es
dc.subject Periphery es
dc.subject Argentine Literature es
dc.subject Literary Translation es
dc.subject Cultural Mediation es
dc.subject Periphery es
dc.title Breaking Images, Widening Perceptions: reflections on Horacio Quiroga in Translation en
dc.type Articulo es
sedici.identifier.uri http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=arti&d=Jpr7533 es
sedici.identifier.uri https://www.lib.latrobe.edu.au/ojs/index.php/AALITRA/article/view/745/692 es
sedici.identifier.issn 1838-1294 es
sedici.creator.person Zamuner, Amanda es
sedici.subject.materias Letras es
sedici.description.fulltext true es
mods.originInfo.place Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación es
sedici.subtype Articulo es
sedici.rights.license Creative Commons Attribution 2.5 Argentina (CC BY 2.5)
sedici.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/
sedici.description.peerReview peer-review es
sedici.relation.journalTitle The AALITRA Review es
sedici.relation.journalVolumeAndIssue vol. 11 es
mods.recordInfo.recordContentSource Memoria académica es


Descargar archivos

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Creative Commons Attribution 2.5 Argentina (CC BY 2.5) Excepto donde se diga explícitamente, este item se publica bajo la siguiente licencia Creative Commons Attribution 2.5 Argentina (CC BY 2.5)