En español
Aunque la crítica no ha encontrado una lectura en clave erótica para el carmen V, el uso de la palabra "basia" sugiere la presencia de un significado obsceno. El estudio propone la revisión del caso de los besos en carmen V. Advierto que no se trata de negar que donde Catulo dice "besos" quiera decir y diga efectivamente 'besos' -pues él lo dice-, sino de introducir este nuevo elemento: el Catulo polisémico de siempre ha dejado abierta la posibilidad de descifrar algunos mensajes o sentidos ocultos en el alcance semántico del término basia. He intentado, para ello, seguir un razonamiento ordenado que culmina en un intento de nueva versión castellana del poema.
En inglés
Although the criticism has not found a reading in erotic key for the carmen V, the use of the word basia suggests the presence of an obscene meaning. This study proposes the revision of the kisses' affair in carmen V. I emphasize that I do not try to deny that where Catullus says "kisses" he means and he says really 'kisses' -therefore he says this but to introduce this new element: polysemic Catullus himself has left open the possibility of deciphering some messages or hidden meanings in the semantic extension of the word basia. I have tried, for it, to continue an orderly reasoning that culminates in a new Spanish version of the poem.