Perderse en las traducciones ha sido, desde el siglo XIX, una de las formas de encontrarse preferida por las ficciones y la crítica literaria argentinas. La constelación del Sur se detiene en un episodio central de esos itinerarios: el que se abre entre las décadas de 1930 y 1960, vinculado con la intervención cultural que organiza la revista Sur. La precisión de estas elecciones hace que este ensayo permita volver a pensar algunos objetos y discusiones relativamente transitados por la crítica especializada: Sur; los debates sobre la importación y el nacionalismo cultural, y el rol de agentes y empresas editoriales en ellas; la ampliación del corpus de lecturas disponibles para los lectores contemporáneos; las trayectorias de escritores centrales en la literatura argentina del siglo XX; y las relaciones entre las nuevas propuestas que abren sus obras y aquellas nuevas lecturas disponibles. Pero, de manera sorprendente, cada uno de estos elementos se ordena en el ensayo de Patricia Willson para mostrar una figura que no había sido percibida: la que organizan, con lazos sutiles, los modos en que la práctica y los debates alrededor de la traducción literaria modelaron un campo de lecturas y un espacio para la interpretación inéditos.
(Párrafo extraído del texto a modo de resumen)