Subir material

Suba sus trabajos a SEDICI, para mejorar notoriamente su visibilidad e impacto

 

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.date.accessioned 2021-08-17T18:11:32Z
dc.date.available 2021-08-17T18:11:32Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.uri http://sedici.unlp.edu.ar/handle/10915/122766
dc.identifier.uri https://doi.org/10.35537/10915/122766
dc.description.abstract Este trabajo aborda el estudio de los préstamos léxicos de origen hispánico ‒temas verbales, nominales y adjetivales‒ y su adopción como verbos en guaraní jopara. Se focaliza en el préstamo verbal entendido como uno de los mecanismos de cambio inducidos por contacto en la lengua guaraní, una lengua nativa de América. El estudio de los préstamos verbales propuesto se inserta en la perspectiva teórica de la lingüística del contacto de orientación funcional que enfatiza la dimensión social de los cambios lingüísticos y su influencia en la conformación de variedades de contacto, retomando las discusiones sobre las lenguas o variedades mixtas, emergentes de situaciones de bilingüismo extendido (Thomason & Kaufman, 1988; Thomason, 2001; 2008; Matras & Bakker, 2003; Gómez Rendón, 2008a). La tesis incorpora los aportes de la lingüística descriptiva y tipológica para caracterizar la lengua guaraní y comprender los cambios motivados por el contacto a nivel del léxico y la gramática. En su dimensión metodológica se sustenta en los aportes de la etnografía, priorizando la recolección de datos in situ, y de la lingüística de la documentación, en tanto que contribuye a la documentación de una variedad emergente del contacto entre el guaraní y el español. La investigación estuvo orientada a la consecución de dos objetivos fundamentales: en primer lugar, analizar los procesos de adaptación de los préstamos verbales del español a la morfosintaxis del guaraní, a partir de un corpus de datos naturales de una inexplorada y no documentada del guaraní jopara hablado en Formosa; en segundo lugar, contribuir a la discusión en torno al estatus del guaraní jopara como lengua mixta, cambio de código o variedad diastrática a partir de evidencias empíricas obtenidas del estudio de los préstamos léxicos en el dominio verbal. es
dc.language es es
dc.subject Contacto lingüístico es
dc.subject Español es
dc.subject Guaraní es
dc.title ‘Che amescla, añe'ẽ castellanope añe'ẽ guaraníme’ es
dc.type Tesis es
sedici.title.subtitle Contacto guaraní-español: Estudio léxico y morfosintáctico de los préstamos verbales es
sedici.creator.person Paz, Silvina Marcela es
sedici.subject.materias Letras es
sedici.description.fulltext true es
mods.originInfo.place Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación es
sedici.subtype Tesis de maestria es
sedici.rights.license Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)
sedici.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
sedici.contributor.director Vidal, Alejandra es
sedici.contributor.codirector Hipperdinger, Yolanda es
thesis.degree.name Magister en Lingüística es
thesis.degree.grantor Universidad Nacional de La Plata es
sedici.date.exposure 2020-03-02
sedici.acta 377 es


Descargar archivos

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0) Excepto donde se diga explícitamente, este item se publica bajo la siguiente licencia Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)