Search among the 165407 resources available in the repository
En comunicación política, el empleo de la palabra adecuada y concentrada resulta fundamental para comprender el género discursivo en el que se enmarca y las interpelaciones necesarias que convoca. Así, el reconocimiento del sitio de disputa es fundamental para avanzar con táctica y estrategia, y el uso de enunciados concretos e ilustrativos, de hecho, contribuye con la perspectiva de lucha de sentido que se pretende dar. La cuestión radica en articular espacio comunicacional con miradas agudas, reflexiones, y lecturas audaces del escenario. De esta manera, se lleva a cabo un estudio preciso del contexto histórico, a fin de analizar las relaciones de poder, las estructuras sociales y la interfaz que articula discurso y sociedad. Por esta razón, el empleo de referencias y denominaciones por fuera del idioma castellano puede generar un ruido particular en las interacciones y omitir la crítica o denuncia que se busca posicionar. Al respecto, la amplificación de los conceptos Fake News, Deep Fake, Big Data o, especialmente, Lawfare no permiten comprender de un modo puntilloso el sentido y la complejidad de sus tramas y sus operaciones de alcance en una primera escucha o lectura. Sin dudas, el uso de la palabra Lawfare se incorpora en un diagrama de discusión y de debate con el poder real que aqueja a las democracias populares. No obstante, creemos que en su utilidad por fuera del castellano se bloquea la vinculación intrínseca de su concepto y se imposibilita la amplificación de invectivas, luchas o situaciones de dominación y fragilidad. Desde ese plano, la ponencia aborda el origen del concepto y brega por la conformación de un concepto en español que logre traducir su sentido y permita incluir, en su configuración castellana, una invectiva de acción en el terreno discursivo y de exposición de las operaciones judiciales, mediáticas y empresariales.
In EnglishIn political communication, the use of the appropriate, accurate and concentrated word is essential to understand the discursive genre in which it is framed and the necessary interpellations that it calls. The recognition of the dispute site is essential to advance with tactics and strategy, and the use of concrete and illustrative statements, in fact, contributes to the perspective of meaningful struggle that is intended to be given. The question lies in articulating the poetics of the communicational space with sharp looks, reflections, and bold readings of the stage. In this way, a precise study of the historical context is carried out, in order to analyze power relations, social structures and the interface that articulates discourse and society. For this reason, the use of references and names outside of the Spanish language can generate a particular noise in the interactions and omit the criticism or complaint that it is seeking to position. In this regard, the amplification of the concepts Fake News, Deep Fake, Big Data or, especially, Lawfare does not allow us to understand in a precise way the meaning and complexity of their plots and their reach operations in a first listening or reading. Undoubtedly, the use of the word Lawfare is incorporated into a diagram of discussion and debate with the real power that afflicts people's democracies. However, we believe that its usefulness outside of Spanish blocks the intrinsic connection of its concept and makes it impossible to amplify invectives, struggles or situations of domination and fragility. From this point of view, the presentation addresses the origin of the concept and struggles for the conformation of a concept in Spanish that manages to translate its meaning and allows to include, in its Castilian configuration, an invective of action in the discursive field and of exposition of judicial operations, media and business.