Entende-se como Literaturas em Língua Portuguesa o conjunto de produções literárias e de manifestações artísticas produzidas em língua portuguesa nos países que pertencem à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, são eles: Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné Bissau, Guiné Equatorial, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Estes países, mesmo com a extensa distância geográfica, guardam profundas relações não só pela produção escrita em língua portuguesa, mas também pelos laços históricos colonialistas e seus processos de independência.
Para este capítulo, focaremos em obras literárias que se destacam pelo seu valor estético e significado literário e político dentro dos seus territórios. Não abrangeremos à todos os países de fala em língua portuguesa, mas selecionamos 4 países que possuem um forte diálogo de cunho nacionalista literário: o primeiro, a própria “metrópole”, Portugal, com a obra Os Lusíadas (1572), de Luís Vaz de Camões (1524-1580) que dará início a proposta imperialista; o segundo, Brasil, com Iracema (1865), de José de Alencar (1829-1877), romance que procurou marcar a independência política e literária com a metrópole; os poemas “Basta” e “ Se quiseres...”, da moçambicana Noémia de Souza (1926-2002) e “Quero ser tambor” e “Grito Negro”, de José Craveirinha (1922-2003); e finalizamos com o discurso do angolano Manuel Rui (1941-) Eu e o outro (1985), que viveram experiência do império português e lutaram contra o colonialismo. Em todos os casos, a língua portuguesa foi a escolhida para escrever estas obras, e da mesma maneira que a língua portuguesa foi o idioma de opressão, também foi o da libertação, expressando nos textos escritos as dores, amarguras e marcas do colonialismo.