En español
El Vade Mecum in Tribulatione escrito por Joan de Rocaçisa fue un texto de circulación amplia en la Europa Occidental del siglo XV. Debido a ello, el texto sufrió diversas adaptaciones, como fue en el caso castellano donde circuló el manuscrito de la Biblioteca Capitular de Oviedo cuyo contexto era distinto al del texto original. Por lo tanto, el objetivo del presente trabajo será analizar esta versión del libro teniendo en cuenta el contexto particular castellano así como la modernización y resignificación que supuso esta nueva versión castellana del libro.
En inglés
Joan de Rocaçisa’s Vade Mecum in Tribulatione circulated widely in Western Europe during the XVth century. As a result, it was adapted several times over the years and the Iberian Peninsula was no exception. In Castile, the adaptation which circulated was the one in the Biblioteca Capitular de Oviedo but the context of its production had changed since the original latin text’s time. The goal of this article is to examine this version of the book by taking into account the particularities of the Castilian context as well as the modernisation and resignification this new adaptation embodied.