En español
Ulises Adsuara, el protagonista de Son de mar, profesor de Lengua y Literatura griega y latina, reaparece en las playas de Circea tras diez años de larga ausencia. Resulta inevitable, entonces, vincularlo con su homónimo griego. Este trabajo, precisamente, evalua la funcionalidad del intertexto de la Odisea homérica en el proceso de lectura de la novela. Son de mar no es una reescritura de La Odisea, pero en la conciencia del lector, los parentescos y traiciones en relación con el hipotexto proclaman el espacio creativo del autor y la novela gana en significados.
En inglés
Ulises Adsuara, the main character of Son de mar, professor of Greek and Roman Literature, reappears in Circea's beaches after ten years of a long absence. Therefore, it seems invevitable to connect him with his Greek homonymous. This paper, precisely, evaluates the function of the Homeric Odyssey's intertext in the reading process of the novel. Son de mar is not a rewriting of the Odyssey, but reader's awareness of kinship and treacheries in relation to the hypotext proclaims the creative space of the author and the novel profits meanings.