Busque entre los 165091 recursos disponibles en el repositorio
El poema 31 de Safo ha sido adaptado y reutilizado por diferentes poetas desde Teócrito, en su Idilio 2, o Apolonio de Rodas, en la descripción del encuentro entre Jasón y Medea en Argonáuticas, hasta Shelley en «To Constantia, singing» y Keats en «Ode to a Nightingale». Pero tal vez la reescritura más conocida haya ocurrido en el mundo romano: el Carmen 51 de Catulo. Como los romanos tenían a menudo una actitud ambigua y hostil hacia las traducciones de textos escritos en otros idiomas, Stefanie Kletke (2016) se pregunta: «¿qué hace allí ese poema?». Esta tesina estudiará la presencia Safo en la poesía de Catulo partiendo de la cuestión del género tanto en el fragmento 31 como en el Carmen 51. La versión del poeta veronés, en especial las similitudes y diferencias en su tratamiento de la temática erótica, develan toda una declaración literario-amorosa. Las concepciones del amor-pasión o amor-deseo y del amor-cariño en la cultura antigua tanto griega como romana tendrán también su espacio en este trabajo. La división de la percepción del amor como dos tipos de sentimiento diferentes presenta dos planos bien separados con sus propias normas de etiqueta, ritos y hasta géneros poéticos: el poema amoroso y el epitalamio como expresiones literarias de los campos íntimo y amoroso pasional, por un lado, y público y matrimonial, por otro. Se abordarán estos dos universos temáticos comunes en Safo y Catulo: primero, el amor pasional, presentado como un peligroso e irracional sentimiento muy alejado de los ideales de moderación y pudor del segundo, el matrimonio. En Catulo, sin embargo, estos dos ámbitos, que estaban separados en el imaginario cultural, comienzan a contaminarse y confundirse por la presencia de Lesbia. Los ritos matrimoniales penetran en el campo antes exclusivo del erotismo para expresar una sensibilidad nueva y personal.
En portuguésO poema 31 de Safo foi adaptado e reutilizado por diferentes poetas desde Teócrito em seu Idílio 2 ou Apolônio de Rodes na descrição do encontro entre Jasão e Medéia na Argonáutica, até Shelley em «Para Constantia, cantando» e Keats em «Ode a um rouxinol». Mas talvez a reescrita mais conhecida tenha ocorrido no mundo romano: o Carmen 51 de Catulo. Como os romanos costumavam ter uma atitude ambígua e hostil em relação às traduções de textos escritos em outras línguas, Stefanie Kletke (2016) pergunta: «o que aquele poema está fazendo aí?». Esta dissertação estudará a presença de Safo na poesia de Catulo, partindo da questão do gênero tanto no fragmento 31 quanto no Carmen 51. A versão do poeta veronês, especialmente as semelhanças e diferenças no tratamento dos temas eróticos, revelam toda uma declaração literário-amorosa. As concepções de amor-paixão ou amor-desejo e amor-afeto na antiga cultura grega e romana também terão seu lugar nesta obra. A divisão da percepção do amor em dois tipos diferentes de sentimento apresenta dois planos bem separados com suas próprias regras de etiqueta, rituais e até gêneros poéticos: o poema de amor e o epitalamium como expressões literárias dos campos de amor íntimos e apaixonados por um lado, e público e matrimonial por outro. Esses dois universos temáticos comuns em Safo e Catulo serão abordados: primeiro, o amor apaixonado, apresentado como um sentimento perigoso e irracional, distante dos ideais do segundo, o casamento, que preconiza a moderação e a modéstia como comportamentos exemplares. Em Catulo, porém, essas duas áreas que se separavam no imaginário cultural, começam a ser contaminadas e confundidas pela presença de Lésbia. Os ritos de casamento penetram no campo antes exclusivo do erotismo para expressar uma sensibilidade nova e pessoal.
En inglésSappho’s poem 31 has been adapted and reused by different poets from Theocritus in his Idyll 2 or Apollonius of Rhodes in the description of the meeting of Jason and Medea in The Argonautica, to Shelley in «To Constantia, singing» and Keats in «Ode to a Nightingale». But perhaps the best-known rewriting was done in the Roman world: Catullus’ Carmen 51. As the Romans often had an ambiguous and hostile attitude towards translations of texts written in other languages, Stefanie Kletke (2016) wonders «What is that poem doing there?». This thesis will study the presence of Sappho in Catullus’ poetry, beginning with genre issues in both fragment 31 and Carmen 51. The version of the Veronese poet, particularly the similarities and differences in his treatment of erotic themes reveals a true declaration regarding love and literature. The conceptions of love-as-passion or love-as-desire and love-as-affection in ancient Greek and Roman culture will also have their place in this work. The division of the perception of love as two different types of feeling presents two well-separated planes with their own rules of etiquette, rituals and even poetic genres: the love poem and the epitalamium as literary expressions of the intimate and passionate love fields on the one hand, and public and matrimonial on the other. These two common thematic universes in Sappho and Catullus will be addressed: first, passionate love, presented as a dangerous and irrational feeling, far removed from the ideals of the second, marriage, which advocates moderation and chastity as exemplary behaviors. In Catullus, however, these two areas, which were previously separated in the cultural imaginary, begin to be contaminated and confused by the presence of Lesbia. Marriage rites penetrate the previously exclusive field of eroticism to express a new and personal sensitivity.