En esta oportunidad se indagará en la traducción como una de las prácticas fundamentales dentro del fenómeno de recepción y circulación de ideas. Particularmente en una de las editoriales de libros baratos más emblemáticas de la primera mitad del siglo xx: Editorial Claridad, fundada en Buenos Aires por Antonio Zamora en 1922 en el marco del ideario socialista. Por lo tanto, este trabajo tiene dos propósitos. En primer lugar, retomar aportes teóricos para abordar esta práctica dentro de Claridad —empresa cultural de libros baratos— y, en segundo lugar, analizar y poner en valor la figura de Alfredo Cahn en tanto “asesor literario de Antonio Zamora para temas alemanes”, a fin de rastrear cuál fue su implicancia al momento de seleccionar y traducir obras incluidas en el catálogo de la editorial.