En la coyuntura crítica de 1975, la editorial Siglo XXI de Argentina dio a conocer al público por primera vez su versión del libro I de El Capital de Karl Marx. En su presentación, los responsables de la publicación, un grupo de intelectuales adscriptos al campo cultural de las izquierdas, se preocuparon por enfatizar que, producto de las prácticas de traducción y de edición que habían aplicado en ella, la obra constituía una “primera aproximación” a una “edición crítica” de El Capital. De esta manera, prácticas de traducción y de edición mediante, aquel grupo de intelectuales introducía en el mundo editorial en general y en el mundo editorial de las izquierdas en particular lo que entendían era una nueva producción cultural, esto es, una producción “crítica” de la traducción y de la edición. Adicionalmente, con esta producción “crítica” de la traducción y de la edición, aquel grupo de intelectuales inauguraba una nueva forma de traducir y de editar al interior del campo cultural de las izquierdas.