Es usual observar que en la enseñanza del inglés con fines específicos en el nivel superior los alumnos deben realizar la traducción literal de un texto sin ningún tipo de actividad de comprensión previa. Sin embargo, muchos alumnos logran traducir aun cuando no comprendieron el texto en su totalidad. Este trabajo de investigación propone realizar una instrucción de estrategias lectoras, especialmente léxicas, antes de solicitar la traducción literal al español de un texto técnico escrito en inglés. En la actualidad, es cada vez más importante tener la capacidad de leer y comprender bibliografía escrita en inglés y saber decodificarla permite al profesional insertarse laboralmente de manera más efectiva y rápida.
Por ello, se realizó esta experiencia educativa con alumnos de de la carrera de Ingeniería en Agrimensura que constó de una etapa de instrucción de estrategias y otra de traducción de textos de Agrimensura. Para la primera etapa, se tuvo en cuenta los distintos niveles textuales propuestos por van Dijk y Kinstch (1983), especialmente el léxico. A continuación, los alumnos realizaron la traducción literal de esos textos que fueron capítulos originales de libros de Agrimensura. El objetivo final del proyecto fue subir los textos traducidos a ftp:
//ftp.unsj.edu.ar/agrimensura/, sitio que está disponible para cualquier persona que necesite abordar esos contenidos de Agrimensura en español.