En español
Creo que no hay mejor forma de comenzar este análisis, señalando que el abigeato, es parte de la historia de nuestro país, aún antes de nuestra independencia. Ha sido y es el abigeato, un delito vinculado a un determinado medio socio-económico muy especial, el medio rural, postergado, aislado, no debidamente atendido en muchos aspectos. En virtud de las modificaciones legislativas, actualmente en Uruguay comprende también a la zona sub-urbana, según veremos. En consecuencia creemos que en un panorama general del tema, el mismo no pierde vigencia, pues el productor “convive” hoy con dicho flagelo, con nuevas formas de organización, nuevas modalidades, bienes protegidos. Ello nos demanda una actualización continua, constante como lo demuestra propia legislación desde la introducción de la ganadería.
En inglés
I think there is no better way to begin this analysis, pointing out that cattle rustling is part of the history of our country, even before our independence. It has been and is the abigeato, a crime linked to a particular socio-economic environment very special, rural, postponed, isolated, not properly attended in many aspects. Under the legislative amendments, currently in Uruguay it also includes the sub-urban zone, as we shall see. Consequently we believe that in a general panorama of the subject, the same one does not lose validity, because the producer "coexists" today with said scourge, with new forms of organization, new modalities, protected goods. This demands a continuous, constant updating as the legislation itself shows since the introduction of livestock.